«Dado que la mayoría de la gente, especialmente en el sector del patrimonio, no habla ni entiende el inglés, la versión en dari del manual y del kit de herramientas permitirá a muchas personas comprender mejor el riesgo de catástrofe patrimonial y les capacitará para proteger el patrimonio. Además, responderá a la demanda de profesores universitarios y profesionales del patrimonio de tener a su disposición recursos en lenguas locales, a fin de proteger el patrimonio durante las crisis».

Nadia Hashimi, directora general, cofundadora de Sayed & Nadia Consultancy y consultora del Banco Mundial  

FAC Handbook and Toolkit in DariEn su trabajo como gestora de proyectos, Nadia Hashimi se ha encontrado a menudo con la necesidad de contar con recursos para la conservación del patrimonio que estén disponibles en las lenguas de su país, Afganistán. Así pues, Hashimi, con el objetivo de romper las barreras lingüísticas y de mejorar la preparación ante emergencias para salvaguardar el patrimonio cultural en Afganistán, tradujo al dari, una de las lenguas oficiales de Afganistán, el manual y el kit de herramientas de Primeros auxilios para el patrimonio cultural en tiempos de crisis del ICCROM-FAR.  

El manual ayudará a la comunidad patrimonial a implementar operaciones coordinadas de rescate cultural y de reducción de riesgos. El kit de herramientas proporcionará listas de verificación prácticas para ayudar a los agentes humanitarios, a los profesionales del patrimonio y a las comunidades a trabajar juntos y a hablar el mismo lenguaje técnico para favorecer una pronta recuperación.  

Esta traducción fue uno de los resultados posteriores a la formación obtenida durante el proyecto de La Alianza para los primeros auxilios para el patrimonio cultural, la paz y la resiliencia del ICCROM – un proyecto llevado a cabo con el generoso respaldo de la Fundación ALIPH que pretende integrar la salvaguardia del patrimonio cultural en los programas subnacionales de reducción del riesgo de catástrofes y consolidación de la paz en Oriente Medio, África Septentrional, Afganistán y Pakistán (MENAP) mediante el desarrollo sucesivo de capacidades. Hashimi, familiarizada con el entorno humanitario, fue una de los veinte participantes en el proyecto que se incorporó para formarse en la importancia de la protección del patrimonio en tiempos de crisis.  

FAC dariEl ámbito local seguramente se beneficiará de estos recursos. La intensificación del impacto de las catástrofes naturales, como terremotos, inundaciones, desprendimientos de tierras, avalanchas y sequías; junto con las décadas de conflictos armados, han provocado una pérdida devastadora de vidas y de medios de subsistencia y han expuesto al patrimonio cultural afgano a riesgos de catástrofe persistentes y concatenados.  

Salvaguardar la cultura y el patrimonio es clave para la identidad nacional, el sentido de pertenencia, la integridad personal y el arraigo de los afganos, así como preservar el patrimonio cultural puede ser una poderosa fuente de resiliencia para las comunidades. La colaboración en la salvaguarda del patrimonio cultural ayudará a aumentar la cohesión social y a reconstruir la identidad colectiva en torno a un patrimonio común.  

El manual y el kit de herramientas traducidos al dari se distribuirán por todas las instituciones multidisciplinares de Afganistán y se compartirán con profesionales del patrimonio, con expertos en ayuda humanitaria y en desarrollo y con las autoridades encargadas de la gestión del riesgo de catástrofes. También, se difundirán por otros lugares de Asia Central donde se habla el dari, como Irán, Pakistán y Tayikistán. 

El manual y el kit de herramientas son fruto de casi una década de experiencia sobre el terreno adquirida a través del Programa FAR del ICCROM y de una estrecha colaboración entre el ICCROM, la Prince Claus Fund y la Cultural Rescue Initiative del Smithsonian. Su autora es Aparna Tandon, responsable principal del Programa FAR del ICCROM, a la que se unen las contribuciones de especialistas renombrados en gestión del riesgo de catástrofes, arquitectos e ingenieros.  

Próximamente, también se traducirán el manual y el kit de herramientas al pastún, lengua oficial de Afganistán, para llegar a más comunidades del país. 

Se incluirán más historias como la de Hashimi en la próxima publicación: Una historia de cambio 3